Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 99050
Suchergebnis: 21 - 30 von 93 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de zufrieden, ruhig sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    71
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich tat, was die Menschen sagen und worüber die Götter zufrieden sind.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de zufrieden, ruhig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist glücklich im Horizont.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.02.2022)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de gleich -, adäquat -, vollkommen sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    563
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de zufrieden, ruhig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Ortsbezeichnung im Jenseits

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de führen, leiten

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort, Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de (Freudige) Vollkommenheit ist im Herzen des Re, Zufriedenheit im Herzen seines Gerichtshofs des Doppelwegs, der (Gerichtshof?) die Menschen bewacht, der Ruti zu dem Ort führt, an dem für ihn sein Ka (friedlich) untergeht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.gem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Anordnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de zufrieden sein

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich war es (auch), der ihnen (= den Handwerkern) die Vorschrift gab zu tun, wo(ran) sich dein Ka erfreut.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 24.02.2023)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Ptah-Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de errichten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de erfreuen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de zufrieden sein

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de [Er hat es gemacht] als sein Denkmal [für seinen Vater Ptah-Sokar-Osiris], nämlich [das Errichten eines Tempelgebäudes für ihn], (da) er [den Wunsch äußerte (?)], darin zu sein, ⸢zum⸣ [Erfreuen (?)] meines [Vaters], um zu tun, [womit sein Ka zu]frieden ist.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 08.08.2019, letzte Änderung: 24.02.2023)





    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de zufrieden sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de errichten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Westen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

de Ich bin (sehr) zufrieden, weil du mir meinen Tempelbau auf der Westseite von Theben errichtet hast.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 15.08.2019, letzte Änderung: 24.02.2023)





    616
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de an der Stirn (als Uräus) befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Macht, Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de zufrieden, ruhig sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Nisbe: eine aus der Nachkommenschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de [Längenmaß von 100 Ellen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Zahl/Hunderter-HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Höhe

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    617
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de strahlen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de grüner Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de oberägyptisch

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Geheimes, geheime Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de bekleiden, verhüllen

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de müde, schläfrig sein

    (unspecified)
    V




    618
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de belohnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Die an der Stirn, Herrin der Stärke, Zufriedene aus der Nachkommenschaft ihres Herrn, deren Höhe 330 Hundert-Ellen beträgt, während sie als oberägyptische Fayence aufleuchtet, die den Eingewiesenen erhebt, die den Ermatteten bekleidet, Belohnte ihres Herrn, täglich"

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.07.2021)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V




    759
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de zufrieden, ruhig sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich tat, was die Menschen sagen und worüber die Götter zufrieden sind.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.03.2022)


    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Einziger des Re

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    K.IV
     
     

     
     

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Vollkommenheit

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de klug sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de wahrhaftig

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zufrieden sein

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de leiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de setzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    K.V
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Unzählige, Hunderttausende

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de erheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de groß machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    K.VI
     
     

     
     

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der von der Maat lebt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Erde

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der von der Maat lebt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Echnaton

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der vollkommene [Gott, Einziger des] Re, dessen Vollkommenheit [Aton erschaffen] hat, der wahrhaft klug ist [für] den, er ihn erschaffen hat, der ihn mit dem zufriedenstellt, womit sein Ka zufrieden ist, der Nützliches für den macht, der ihn erzeugt hat, der die Beiden Länder für den [leitet], der ihn auf [seinen Thron] gesetzt hat und der [sein] Haus [für] die Ewigkeit mit Millionen und Hunderttausenden an Dingen versorgt, der den Aton erhebt, der seinen Namen erhöht, der veranlasst, dass das [Land] für den, der es geschaffen hat, existiert, der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, der von der Maat lebt, Herr der Kronen, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.07.2023)





    51,4
     
     

     
     


    Vertical columns above Kheruef

    Vertical columns above Kheruef
     
     

     
     

    verb_3-lit
    en to provide

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    en in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    en to place

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    en in front

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en sight, inspection

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en perfect god (kings)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_3-lit
    en to make excellent

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    en product

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    51,5
     
     

     
     

    preposition
    en according as

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en what is commanded

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    en to wish

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en to cause that

    Inf.t
    V\inf

    particle
    en [particle]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    en to be content

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    en heart; mind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN




    51,6
     
     

     
     

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en to make

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    en great

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    en great

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_caus_3-lit
    en to decorate

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en house (gen.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en fine gold; white gold; electrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en vessel, container

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    en all

    Adj.plf
    ADJ:f.pl




    51,7
     
     

     
     

    particle
    en [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    en limit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en their (suffix pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    en [circumstantial converter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    en they

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    en to be numerous

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    en more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    en to establish

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    en them

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en writing

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en pectoral

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    51,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    en broad collar

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    en to fill

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en lapis lazuli; substitutes for lapis lazuli (faience, glass)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en precious material (gen.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    en every; all

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    en splendid; noble

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    en wonders; marvels

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    en [negative verb]

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl




    51,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to make

    Neg.compl.t
    V\advz

    preposition
    en by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL

    title
    en count

    (unspecified)
    TITL

    title
    en great companion/friend

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    en at (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en steps

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    en throne

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    en confidant

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    en effective; splendid

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en sovereign; ruler; lord

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en favorite (lit. one who is in the heart)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en Horus (the king)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP




    51,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    en house (gen.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_4-inf
    en to promote

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive
    en king

    (unspecified)
    N

    preposition
    en more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    en to be great

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    en more than (comparative)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en him

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    en to be content

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    en concerning

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en character

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    en scribe of the king

    (unspecified)
    TITL

    title
    en overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    en belonging to; [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    en great royal wife

    (unspecified)
    TITL




    51,11
     
     

     
     

    person_name
    en PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    en to live; to be alive

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    person_name
    en PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    en to praise; to favor

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-inf
    en to love

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    en in the presence of

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en duty

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-gem
    en to see

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en [51,4] Providing mementos (lit., monuments) to be placed in the (royal) presence for the inspection (lit., sight/seeing) of the good god, and causing the products to be excellent [51,5] like the commands which his majesty desired to be done (lit., in doing), since the heart of the lord of Two Lands is content [51,6] with the making of the great and large mementos (lit., monuments) and the ornamenting of his house with electrum and with all (sorts of) vessels [51,7] without limit; they are plentiful more than they can be established in writing: wḏꜣ-pectorals, [51,8] broad collars filled (i.e. inlaid) with lapis lazuli (and) with every noble precious material and treasure (lit., wonder) which has not (before) [51,9] been made—by the hereditary prince, count, great companion at the steps of the throne, excellent confidant of the sovereign, the favorite (lit., one who is in the heart) of Horus in [51,10] his house, the one whom the king promoted more than those greater than him, with whose character the lord of Two Lands is content, the royal scribe, overseer of the estate of [51,11] the great royal wife Tiye, may she live, Kheruef, justified, praised, (and) beloved in the presence of his majesty in the duty of inspecting (lit., seeing) the mementos (lit., monuments).

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 10.08.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)