Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 107500
Suchergebnis: 2491 - 2500 von 3700 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du bist Horus in (seinem) Ei.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.08.2023)


    verb_2-gem
    de groß sein

    (unclear)
    V

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    [__]jr[___]⸢⸮j?⸣
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    1Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Dein ...(?) ist größer als (der/die/das) der Verklärten [...] Horus [...].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.08.2023)





    1
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de buntgefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de der aus dem Horizont hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [...] Horus, der Große Gott, Herr des Himmels, Buntgefiederter, der aus dem Horizont hervorkommt.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2022)


    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.w.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Abstieg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de suchen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich werde den Abstieg machen; ich werde ihn(?) für Horus suchen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.02.2022)


    verb_3-inf
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Unwetter

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (sich) verschieben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_caus_3-lit
    de wohlbehalten sein lassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de gut

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de {Eile} 〈öffne〉 dich, Bewölkung, Unwetter, verschiebe dich (?), (damit) Horus wohlbehalten ist in schöner Weise (?) an jedem Tag!

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N




    ca. 20cm
     
     

     
     




    6
     
     

     
     




    ca. 39cm
     
     

     
     

de "Sei gegrüßt", sagt Horus, "[...]te Pforte [des Herzensmüden].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.03.2022)


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N




    ca. 19cm
     
     

     
     




    10
     
     

     
     




    ca. 31cm
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "⸢Sei gegrüßt⸣", sagt Horus, "...te ⸢Pforte⸣ [des Herzensmüden].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.03.2022)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    15cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    verb_3-lit
    de reinigen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz




    ca. 6cm
     
     

     
     




    [_]r.n
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Ich bin gereinigt mit] ⸢jenem Wasser⸣, mit dem sich Thot reinigte, [als] er als Wesir für Horus ⸢fungierte⸣.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.03.2022)





    26
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N

    ordinal
    de siebter

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Sei gegrüßt", sagt Horus, "siebte Pforte des Herzensmüden.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.03.2022)





    30
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N

    ordinal
    de achter

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Sei gegrüßt", sagt Horus, "achte Pforte des Herzensmüden.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.03.2022)