Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 400493
Suchergebnis:
191–200
von
301
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
de
breite Halle
(unspecified)
N.f:sg
6
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_caus_3-inf
de
dauern lassen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zutrittsberechtigter (im Kultgeschehen der Tempel)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
7
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
de
„O du Säulenhalle, lass dauern 〈die〉sen Vordersten der Stätte (= Statue) in Gegenwart der Zutrittsberechtigten von Karnak!
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2023,
letzte Änderung: 17.07.2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
vortrefflich sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
geheim
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Ich bin Isis, die Herrin von Chemmis, mit effektiven Reden/Worten am geheimen Ort.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 26.06.2022,
letzte Änderung: 01.08.2024)
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
36/1,29
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
siegeln; verschließen
Rel.form.n.sgm.3sgf
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
36/1,30
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Ort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Stille; Schweigen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mittels
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
with that seal of Weret-Hekau, wherewith he sealed the way of the [place] of the silence of the millions,
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2022,
letzte Änderung: 27.08.2025)
Rto. 4,16a
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
verbergen; verborgen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)
(unspecified)
PROPN
Rto. 4,17a
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gotteshalle
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedet (Mendes)
(unspecified)
TOPN
Rto. 4,18a
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
geheim; geheimnisvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
heilig; geweiht
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Wesen
(unspecified)
N.m:sg
en
O one who hides himself in the Benben-house, in the great god’s booth (= the embalming place) which is in Mendes, the secret place, sacred of nature.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 4,16b
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
verbergen; geheim halten
Inf.stpr.3sgm_Aux.jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)
(unspecified)
PROPN
Rto. 4,17b
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
groß sein
nꜣ.Adj as SC.3sgf
vblz-ADJ:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus; Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)
(unspecified)
DIVN
Rto. 4,18b
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
verborgen sein
nꜣ.Adj as SC.3sgf
vblz-ADJ:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_caus_3-lit
de
heilig machen, huldigen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
O the one who hides himself in the Benben-house, in the place which is great, in the house of the ram, the lord of Mendes, the place which is hidden, which is honoured for him.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 4,27b
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Wohnsitz; Ort
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
de
Feuer, Flamme
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
brennen; verbrennen
Inf_Aux.mtw
V\inf
verb_caus_2-lit
de
erhitzen
Inf_Aux.mtw
V\inf
en
and the place of the flame burns and flame[s],
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 5,21a
verb_3-lit
de
ziehen; herbeiführen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schlange ("Sich-Windende")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_2-gem
de
existieren
Inf
V\inf
en
He drags the nꜥw-serpents to the place of existence.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 5,21b
verb_irr
de
geben; legen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.