Sentence ID ICMBUFfYOiCVDU7Unbi1lfEgkLQ



    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de breite Halle

    (unspecified)
    N.f:sg




    6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_caus_3-inf
    de dauern lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zutrittsberechtigter (im Kultgeschehen der Tempel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    org_name
    de Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged

de „O du Säulenhalle, lass dauern sen Vordersten der Stätte (= Statue) in Gegenwart der Zutrittsberechtigten von Karnak!

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 05/30/2023, latest changes: 10/04/2023)

Comments
  • Jansen-Winkeln, ÄUAT 45, 176 schlägt für die schwierige Passage eine andere Lesung und Satzabgrenzung vor als H. De Meulenaere, dessen Interpretation in BiOr 60 (2004), 324f. (Nr.29) ich mich angeschlossen habe:
    j wsḫ,t tn sḏdi̯ ḫnt,j s,t ḫnm =t "O (dieser) Säulenhof, lass dauern den, der sich an der Stätte deiner Wohlgerüche befindet!"
    j ꜥq,y.pl n.w Jp,t-s,wt jri̯ n =f snṯr qbḥ ... "O Zutrittsberechtigte von Karnak, macht für sie [= die Statue] Räucherung und Wasserspende ...".

    Commentary author: Silke Grallert; Data file created: 05/31/2023, latest revision: 05/31/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBUFfYOiCVDU7Unbi1lfEgkLQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBUFfYOiCVDU7Unbi1lfEgkLQ

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Sentence ID ICMBUFfYOiCVDU7Unbi1lfEgkLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBUFfYOiCVDU7Unbi1lfEgkLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBUFfYOiCVDU7Unbi1lfEgkLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)