Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern. )
Such-Parameter :
= 115560
Suchergebnis :
11–20
von
23
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten) .
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
(unspecified)
DIVN
verb
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-inf
de
sich anschicken (zu tun) (aux./modal)
PsP.3sgf_Aux.wn
V\res-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
particle
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
[Göttin der Urzeit in Schlangengestalt]
(unspecified)
DIVN
verb_irr
SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
{=s}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_2-lit
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Tempel der Herrin von Qusae, der dabei war, zur Ruine zu werden – die Erde hatte (schon) seine erhabenen Kultraum verschluckt, Kinder tanzten auf seinen Dächern, keine Schlangengöttin verbreitete (mehr) Schrecken/Ehrfurcht, die Elenden zählten/registrierten (ihre) Instabilität/Fragilität (?) aufgrund (ihres) Wankens (?), ebenso wenig wurden die Tage (ihrer) Erscheinung begleitet (d.h. der Kult- und Prozessionsbetrieb lag vollkommen brach) – : ich heiligte ihn, nachdem er von Neuem errichtet worden war, ich fertigte ihr Kultbild aus Gold 〈von/und ... (?)〉, um zu schützen ihre Stadt in/mit der Land-Prozessionsbarke.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von :
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 23.05.2023 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
artifact_name
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Herrin des Zorns, die auf dem Blute tanzt, für die man das Haker-Fest ausrichtet am Tage des Hörens der Sünden" ist dein Name.
Autor:innen :
Burkhard Backes ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Simon D. Schweitzer ,
Sophie Diepold ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
verb_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
...] singen und tanzen [...
Autor:innen :
Peter Dils ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lutz Popko ,
Christine Greger ,
Anja Weber ,
Sabrina Karoui ,
Svenja Damm ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_caus_3-lit
Inf
V\inf
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
(unclear)
V(unclear)
{snntj}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
de
(Dann) mögen Gesang, Tanz und Weihrauch zu seiner Nahrung werden; (dann) möge die Proskynese/Huldigung als sein Eigentum akzeptiert werden.
Autor:innen :
Peter Dils ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lutz Popko ,
Johannes Jüngling ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
de
Betrachten des Singens und Tanzens.
Autor:innen :
Adelheid Burkhardt ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Doris Topmann ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
de
Betrachten des Singens und Tanzens.
Autor:innen :
Adelheid Burkhardt ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Doris Topmann ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
verb_3-inf
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
Noun.du.stc
N:du:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sie tanzen für ihn den ḫb -Tanz, sie tanzen für ihn den jbꜣ -Tanz, sie singen für ihn, sie preisen für ihn, sie jubeln für ihn, wenn dieser große Gott aus den Schenkeln der Nut erscheint in den Augen der ḥnmm.t -Leute.
Autor:innen :
Doris Topmann ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Vivian Rätzke ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 22.07.2015 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
verb_3-inf
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
Noun.du.stc
N:du:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sie tanzen für ihn den ḫb -Tanz, sie tanzen für ihn den jbꜣ -Tanz, sie singen für ihn, sie preisen für ihn, sie jubeln für ihn, wenn dieser große Gott aus den Schenkeln der Nut erscheint in den Augen der ḥnmm.t -Leute.
Autor:innen :
Doris Topmann ;
unter Mitarbeit von :
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 12.12.2020 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
epith_god
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
verb
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
„Ich war einer, der freundlich zu seinen Brüdern war, geliebt von den Einwohner seiner Stadt, der tat, was das prächtige Kind liebt, der seine Feste täglich durchführte, der Schönes erblickte, der sein Herz erfreute, der sich ergötzte mit schön anzusehendem Gesicht, der sang, der tanzte, der sich mit Myrrhe salbte, der sich am Besitz erfreute.
Autor:innen :
Silke Grallert ;
unter Mitarbeit von :
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 01.08.2023 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
verb_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle
de
[zur Bildung von Objektpronomina]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
(unspecified)
N:sg
de
Für dich jubeln die Männer und Frauen, für dich tanzen die Götterbilder, dich preisen die ganzen beiden Länder und die Menschheit.
Autor:innen :
Alexa Rickert ;
unter Mitarbeit von :
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 07.09.2020 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.