Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 168810
Suchergebnis:
1741–1750
von
2215
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
4
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
5
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
6
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Amme des Königs
(unspecified)
TITL
7
person_name
de
Mi
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
Tausend (Einheiten) an Brot, tausend (Einheiten) an Bier, tausend (Einheiten) an Weihrauch, tausend (Einheiten) an Wein und tausend (Einheiten) an Milch für den Ka des Osiris, der Amme des Königs, Maja, der Gerechtfertigten.
Autor:innen:
Alexandra Hornung;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.07.2024)
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
5
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
6-7
substantive_fem
de
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
8
adverb
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
9
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
10
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
11
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Noun.pl.stabs
N:pl
12
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Meine Arme tragen jede Sache und jede schöne ...(?) bestehend aus ⸢Brot⸣, Bier, Stieren, ⸢Geflügel⸣ und bestehend aus dem, was ⸢du⸣ selbst gemacht hast, ⸢um⸣ die Herzen aller Götter zufriedenzustellen, damit ihre Tempel fortdauern.
Autor:innen:
Alexandra Hornung;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.07.2024)
1
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt; [Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vorsteher von Memphis
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Luft; Wind; Atem
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Gunst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
innerhalb von (temporal); in (Zeitraum); [temporal]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
existieren; sein
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Erdenleben; Existenz auf Erden; Lebenszeit; Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Inf.t
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
einsperren
Inf_Neg.nn
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.