جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 91902
نتائج البحث:
611–620
مِن
2893
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
Amd. 167
Amd. 167
verb
de
rechtfertigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegenüber
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du bist gerechtfertigt gegenüber deinen Feinden.
Amd. 167
3c
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
verb
de
gerechtfertigt sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
Amd. 323
Amd. 323
preposition
de
gegenüber
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Manifestation
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
de
du bist gerechtfertigt GN/Re gegenüber deinen Feinden, Herr der Sonnenscheibe, leuchtend an Manifestation, erleuchtend das Land.
Amd. 322
S311;Std3untRegGott270
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
Amd. 325
Amd. 325
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb
de
jmdn. begrüßen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
eintreten
Inf.t
V\inf
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bild
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
vernichten
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Schnürung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
gegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
um ihn zu begrüßen, um einzutreten wegen seiner Bilder, um zu vernichten die, die Schnürung gegen ihn machen.
Amd. 325
S311;Std3untRegGott270
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_4-inf
de
landen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bei
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Dieser große Gott, (wenn) er landet bei ihnen,
Amd. 338
S311;Std3untRegGott270
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
Z1
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle_enclitic
de
aber
(unspecified)
=PTCL
substantive_fem
de
Wehklagen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Halle
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Z2
preposition
de
infolge (Grund); [kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Ausdruck für 'jeder']
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.plm
N-adjz:m.pl
verb_3-lit
de
kämpfen
Inf
V\inf
de
Nun aber geschieht das Wehklagen der Majestät des Osiris in der großen Halle von Heliopolis vor den Göttern wegen jeder (bösen) Angelegenheit, die Seth beim ersten Mal des Kämpfens gegen ihn unternommen hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٦)
zerstört
Z3
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
infolge (Grund); [kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schwäche; Benommenheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[...] im Leib wegen der Benommenheit, die Seth gegen mich verursacht hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٦)
verb_2-lit
de
schützen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
de
in Bedrängnis sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_4-inf
de
freveln (?)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Amd. 469
preposition
de
gegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ihr schützt GN/Osiris vor den Tätern dieser, die in Bedrängnis sind und denen, die gegen ihn freveln.
Amd. 468
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Steinmetz
(unspecified)
N.m:sg
Z1/2
person_name
de
Beschau
(unspecified)
PERSN
Z2
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arbeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
[Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Torweg
(unspecified)
N.m:sg
de
Veranlassen des Steinmetz Beschau zur Arbeit im Torweg.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.