Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU

  (41)
de
Werde ausgepresst.
  (42)

zwr

de
Werde getrunken.
  (43)
Eb 301 = H 33, vgl. Kah. 14

Eb 301 = H 33, vgl. Kah. 14 k.t 52,18 pẖr.t n.t srwjj mḥr.t m ꜥ.t.PL nb.t n.t s

de
Ein anderes Heilmittel zum Entfernen einer Krankheit in allen Körperteilen eines Mannes:
  (44)
de
Pflanzenbrei aus Maische (d.h. gemaischter Pflanzenbrei): ∅.
  (45)

52,19 nḏ snꜥꜥ

de
Werde fein zermahlen;
  (46)
de
werde mit gegorenem Pflanzenbrei vermengt.
  (47)
de
(Die betroffene Stelle) werde darüber verbunden.
  (48)
Eb 302 = H 131

Eb 302 = H 131 k.t 52,20 n.t dr dḥr.t

de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von „Bitternis“:
  (49)
de
Johannisbrot: ∅.
  (50)
de
Werde in Honig zermahlen.
 (41)


    verb_3-lit
    de
    auspressen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde ausgepresst.
 (42)


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde getrunken.
 (43)



    Eb 301 = H 33, vgl. Kah. 14

    Eb 301 = H 33, vgl. Kah. 14
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    52,18
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_caus_3-inf
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle; irgendwelche

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes Heilmittel zum Entfernen einer Krankheit in allen Körperteilen eines Mannes:
 (44)


    substantive_masc
    de
    Teig (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Maische

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Pflanzenbrei aus Maische (d.h. gemaischter Pflanzenbrei): ∅.
 (45)





    52,19
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_caus_3-lit
    de
    (fein) zerreiben

    PsP
    V\res
de
Werde fein zermahlen;
 (46)


    verb_3-lit
    de
    (etwas) mischen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Teig (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gegorenes, Fermentiertes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
werde mit gegorenem Pflanzenbrei vermengt.
 (47)


    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    auf; über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Die betroffene Stelle) werde darüber verbunden.
 (48)



    Eb 302 = H 131

    Eb 302 = H 131
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    52,20
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    [eine Hautkrankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von „Bitternis“:
 (49)


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Johannisbrot: ∅.
 (50)


    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde in Honig zermahlen.
Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 07/07/2016, latest changes: 09/15/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "51,15-52,22 = Eb 294-304: Heilmittel gegen krankmachende Sekrete" (Text ID VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)