Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text UWEEU4NQEREYNI3EVSTKOI2Y6A

de
(und) augenblicklich liegen sie vor seinem Gluthauch danieder.
de
Libyen ist 〈seinem〉 Gemetzel (zum Opfer) gefallen, (und?) seinem Schwert/Messer (zum Opfer) gefallen.
de
Seine Armeskraft ist ihm für immer und ewig gegeben worden (oder: möge ihm gegeben werden),
damit seine Macht die Berge umfaßt:
Ramses Meriamun, ein Besitzer von Armeskraft, der sein Heer beschützt.

grḥ anschließend: "Lob auf Merenptah"

de
Ende.

    verb_3-lit
    de
    daliegen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3.4
     
     

     
     

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
(und) augenblicklich liegen sie vor seinem Gluthauch danieder.

    place_name
    de
    Libyen

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Messer; Schwert

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Libyen ist 〈seinem〉 Gemetzel (zum Opfer) gefallen, (und?) seinem Schwert/Messer (zum Opfer) gefallen.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm; Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    umfassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    kings_name
    de
    Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Arm; Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg




    3.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Seine Armeskraft ist ihm für immer und ewig gegeben worden (oder: möge ihm gegeben werden),
damit seine Macht die Berge umfaßt:
Ramses Meriamun, ein Besitzer von Armeskraft, der sein Heer beschützt.

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)




    anschließend: "Lob auf Merenptah"
     
     

     
     
de
Ende.
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Rto 2.5-3.6: Lob auf Ramses II. als Krieger" (Text ID UWEEU4NQEREYNI3EVSTKOI2Y6A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UWEEU4NQEREYNI3EVSTKOI2Y6A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)