Sentence ID IBUBd9JILwX990n4sitdgMc9lzE



    place_name
    de Libyen

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gemetzel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Messer; Schwert

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Libyen ist 〈seinem〉 Gemetzel (zum Opfer) gefallen, (und?) seinem Schwert/Messer (zum Opfer) gefallen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • ḫr〈.tw〉 n šꜥ.t=〈f〉 ḫr.tw: man bekommt den Eindruck, daß nicht nur das Suffixpronomen ausgefallen ist, sondern vielleicht auch ein weiterer Orts- oder Fremdvölkername, so daß eventuell 2 Verse vorliegen können. Winand, Morphologie verbale, 116, Beisp. 272 begründet das Fehlen der Femininendung beim ersten Stativ durch Unaufmerksamkeit des Schreibers.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9JILwX990n4sitdgMc9lzE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9JILwX990n4sitdgMc9lzE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9JILwX990n4sitdgMc9lzE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9JILwX990n4sitdgMc9lzE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9JILwX990n4sitdgMc9lzE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)