Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TBPMUWY6LZGVVM3TQSTVRQ4LEQ



    542a
     
     

     
     


    N/A/S letzte Kol. = 1055+78
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de [Worte sprechen:]


    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdhügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de reinigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Pepi] Neferkare [hat sich] auf jenem Erdhügel [gereinigt], auf dem sich Re gereinigt hat.



    542b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de legen; setzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de [Gegenstand]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de aufstellen; aufrichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg

de Pepi Neferkare wird die ḥb-Leiter plazieren und die Leiter aufstellen.



    542c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Steuerbordseitiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de fassen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Steuerbordseitige(?), nehmt den Arm [des Pepi Neferkare]!

  (1)

542a

542a N/A/S letzte Kol. = 1055+78 [ḏ(d)-mdw]

de [Worte sprechen:]

  (2)

de [Pepi] Neferkare [hat sich] auf jenem Erdhügel [gereinigt], auf dem sich Re gereinigt hat.

  (3)

de Pepi Neferkare wird die ḥb-Leiter plazieren und die Leiter aufstellen.

  (4)

de Steuerbordseitige(?), nehmt den Arm [des Pepi Neferkare]!

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 333" (Text ID TBPMUWY6LZGVVM3TQSTVRQ4LEQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TBPMUWY6LZGVVM3TQSTVRQ4LEQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TBPMUWY6LZGVVM3TQSTVRQ4LEQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)