Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RPOE3YIRTNBLRC6JPRO3QTJPH4

  (1)

39c

39c P/F/Ne I 98 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Pepi, nimm dir [die ḥnq-Flüssigkeit, die aus Osiris hervorkam].

  (3)

P/F/Ne I inf, casier 98 ḥ(n)q.t mnw km ⸢ḥ⸣n(w).t 1

de Bier, 1 ḥnw.t-Gefäß aus schwarzem Quarz.



    39c

    39c
     
     

     
     




    P/F/Ne I 98
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Flüssigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi, nimm dir [die ḥnq-Flüssigkeit, die aus Osiris hervorkam].





    P/F/Ne I inf, casier 98
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Quarz; [Halbedelstein (verschiedener Färbung)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de schwarz sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de [ein Gefäß (für Bier und Wein)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Bier, 1 ḥnw.t-Gefäß aus schwarzem Quarz.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "PT 55" (Text ID RPOE3YIRTNBLRC6JPRO3QTJPH4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RPOE3YIRTNBLRC6JPRO3QTJPH4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)