Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text OMMAJ2B5YRESTHKXWSJ7H6WHTI

Rechts oben über der Amun-Barke

Rechts oben über der Amun-Barke 13 zꜣ ꜥnḫ ḥꜣ =f nb mj Rꜥw

de
Aller Schutz (und alles) Leben sind hinter ihm, wie Re.
Beischrift links und rechts unterhalb der Amun-Barke

Beischrift links und rechts unterhalb der Amun-Barke 14 ḥtp ḥr s.t-wr.t 15 m Ḏsr-ḏsr.w-Jmn 16 m mn.w 17 Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw Ḥr.w 18 Wsr.t-kꜣ.w s.t =f 19 ꜣḫ.t n(.j).t ḏ.t

de
Ruhen auf dem „Großen Sitz“ (d.i. im Sanktuar) von Djeser-djeseru-imen, im Monument der Ma’atkare, des Horus „Mit-mächtigen-Kas“, seinem (= Amuns) herrlichen Platz der Ewigkeit.



    Rechts oben über der Amun-Barke
     
     

     
     



    13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Aller Schutz (und alles) Leben sind hinter ihm, wie Re.



    Beischrift links und rechts unterhalb der Amun-Barke
     
     

     
     



    14
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    (unspecified)
    N:sg



    15
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Totentempel Hatschepsuts in Deir el-Bahari]

    (unspecified)
    PROPN



    16
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    17
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN



    18
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Horusname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    19
     
     

     
     


    adjective
    de
    herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ruhen auf dem „Großen Sitz“ (d.i. im Sanktuar) von Djeser-djeseru-imen, im Monument der Ma’atkare, des Horus „Mit-mächtigen-Kas“, seinem (= Amuns) herrlichen Platz der Ewigkeit.

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentences of Text "Wüstentalfest: Ausfahrt der Amun-Barke nach Deir el Bahari" (Text ID OMMAJ2B5YRESTHKXWSJ7H6WHTI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OMMAJ2B5YRESTHKXWSJ7H6WHTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)