Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text M2QECWPNMRCZHNTIY2A5PCDYGQ





    1
     
     

     
     


    H4,3

    H4,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de auswählen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Parzelle ("Abgetrenntes")

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de aus etwas (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Acker

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bewässern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





     
     

     
     

    undefined
    de alljährlich

    (unspecified)
    (undefined)





     
     

     
     

de Wähle für ihn eine Parzelle aus deinen Feldern (oder: vom Besten deiner Felder) aus, und zwar eine, die jedes Jahr überschwemmt wird.



    H4,4

    H4,4
     
     

     
     

    adjective
    de nützlich

    (unspecified)
    ADJ




    {n}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Er ist nützlicher für dich als dein eigener Sohn.


    verb_caus_4-inf
    de befördern

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    das Zitat bricht hier ab
     
     

     
     

de Mögest du ihn zum 〈...〉 erheben.





    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

de Erster Monat der Überschwemmungsjahreszeit, Tag 27.

  (1)

1 H4,3 stp n =f šꜥy ḫnt{t} ꜣḥ.t.PL =k m 2 jwḥ tnw-rnp.t

de Wähle für ihn eine Parzelle aus deinen Feldern (oder: vom Besten deiner Felder) aus, und zwar eine, die jedes Jahr überschwemmt wird.

  (2)

H4,4 ꜣḫ {n} n =k 3 sw r zꜣ =k ḏs =k

de Er ist nützlicher für dich als dein eigener Sohn.

  (3)

sḫnti̯ =k sw r das Zitat bricht hier ab

de Mögest du ihn zum 〈...〉 erheben.

  (4)

de Erster Monat der Überschwemmungsjahreszeit, Tag 27.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Sentences of text "Die Lehre des Hordjedef" (Text ID M2QECWPNMRCZHNTIY2A5PCDYGQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M2QECWPNMRCZHNTIY2A5PCDYGQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M2QECWPNMRCZHNTIY2A5PCDYGQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)