Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KEE7A2XJUBCGVP6PZNA6JWNXQU

  (1)

Stele mit Scheintürfassung rechts ein Mann mit verehrend gehobenen Händen vor dem schakalsköpfigen Upuaut (links) über der Darstellung befindet sich ein Hymnus in 6 Zeilen

Stele mit Scheintürfassung rechts ein Mann mit verehrend gehobenen Händen vor dem schakalsköpfigen Upuaut (links) über der Darstellung befindet sich ein Hymnus in 6 Zeilen

  (2)

de Anbeten des Upuaut, des Herrn von Tadjeser, durch den Sprecher des Wesirs, Senweseret, wobei er sagt:

  (3)

de Sei gegrüßt, Upuaut, Stier der Opfergaben, Herr der Speisen,

  (4)

de mit großer Wereret-Krone, der aus dem Mutterleib herausgekommen ist, indem er die Wereret-Krone empfangen hat,

  (5)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de ältester Gott, der weise herausgekommen ist,

  (6)

de dem Geb sein Erbe überantwortet hat,

  (7)

de großer Gott, Herr von Rosetau.

  (8)

de Mögest du mich unter die Gefolgsleute und Edlen geben, die hinter dir sind.



    Stele mit Scheintürfassung
     
     

     
     


    rechts ein Mann mit verehrend gehobenen Händen vor dem schakalsköpfigen Upuaut (links)
     
     

     
     


    über der Darstellung befindet sich ein Hymnus in 6 Zeilen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Sprecher des Wesirs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Anbeten des Upuaut, des Herrn von Tadjeser, durch den Sprecher des Wesirs, Senweseret, wobei er sagt:


    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Stier der Opfer

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Speisen

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, Upuaut, Stier der Opfergaben, Herr der Speisen,





    3
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de mit großer Wereret-Krone, der aus dem Mutterleib herausgekommen ist, indem er die Wereret-Krone empfangen hat,


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-gem
    de weise sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de ältester Gott, der weise herausgekommen ist,


    verb_2-lit
    de zuweisen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das Erbe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de dem Geb sein Erbe überantwortet hat,


    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Rosetau

    (unspecified)
    DIVN

de großer Gott, Herr von Rosetau.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ehrwürdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich hinter

    Adj.plm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Mögest du mich unter die Gefolgsleute und Edlen geben, die hinter dir sind.

Text path(s):

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentences of text "Stele des Senweseret (Wien ÄS 198)" (Text ID KEE7A2XJUBCGVP6PZNA6JWNXQU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KEE7A2XJUBCGVP6PZNA6JWNXQU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)