Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JL25GJPFCZCDFF2EVIKKV2RJAM

  (31)

de "Ich gehöre zu(?) den Kuratoren, die dem Amyrtaios, Sohn des Pai[rkap](?), dienen [... ...]."

  (32)

de Man las es vor, indem Pharao (zu)hörte.

  (33)

Spatium tws ẖ.ṱ =w

de Hier ist ihr (Pl.) Wortlaut:

  (34)

Spatium ḫrw Rest der Zeile verloren

de Stimme [... ... ...]

  (35)

de [... Horau,] Sohn des Pairkap, vor seinem Herrn Horus, Sohn des Re, groß an Stärke.

  (36)

Rest der Zeile verloren [pꜣj] =[(j)] x+22 nb{.w} ꜥꜣ

de "[... ... mein] großer Herr!"

  (37)

de "Möge er (der Angeredete) Millionen von Sedfesten feiern!"

  (38)

de Die Zeit des Hinaufstürmens nach Ägypt[en ... ...] Asarhaddon, Sohn des Sanherib.

  (39)

Spatium ⸮_? Rest der Zeile verloren

de [... ... ...]

  (40)

de "[...] des Schreckens(?), die (Pl.) Pharao zu Dienern (Vasallen) gemacht hat."



    x+19
     
     

     
     

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    title
    de Phrontistes, Kurator

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zum Objektsanschluß bei Dauerzeit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de ["Amun ist es, der ihn gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der Vogelfänger"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de "Ich gehöre zu(?) den Kuratoren, die dem Amyrtaios, Sohn des Pai[rkap](?), dienen [... ...]."



    x+20
     
     

     
     

    verb
    de lesen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de es

    (unedited)
    =3pl

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Man las es vor, indem Pharao (zu)hörte.



    Spatium
     
     

     
     

    particle
    de hier ist

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Abschrift, Wortlaut [stat. pron.]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Hier ist ihr (Pl.) Wortlaut:



    Spatium
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stimme, Äußerung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de Stimme [... ... ...]



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de "Horus ist groß" [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    x+21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der Vogelfänger"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de Schreibung für m-bꜣḥ

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de groß an Kraft, kraftvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de [... Horau,] Sohn des Pairkap, vor seinem Herrn Horus, Sohn des Re, groß an Stärke.



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    x+22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de "[... ... mein] großer Herr!"


    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Menge, große Zahl; Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sedfest (= ḥb-s(d))

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de "Möge er (der Angeredete) Millionen von Sedfesten feiern!"


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Termin, Zeit, Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de eilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Infinitiv-Endung in anderen Fällen als im Stat. pronom.]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    adverb
    de hinauf

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     


    x+23
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de Großer, Fürst, Herrscher (von Fremdländern)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    kings_name
    de Asarhaddon (von Assyrien)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de Sanherib (von Assyrien)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

de Die Zeit des Hinaufstürmens nach Ägypt[en ... ...] Asarhaddon, Sohn des Sanherib.



    Spatium
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de [... ... ...]



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    x+24
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schrecken (= nhr)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de sein, werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de "[...] des Schreckens(?), die (Pl.) Pharao zu Dienern (Vasallen) gemacht hat."

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Berlin P 15682 Verso (Serpot-Fragment)" (Text ID JL25GJPFCZCDFF2EVIKKV2RJAM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JL25GJPFCZCDFF2EVIKKV2RJAM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)