Satz ID IBUBdxuCSuCW8EQiqZkHCeQWgm4
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
x+24
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Schrecken (= nhr)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
Sklave, Diener
(unedited)
N.m(infl. unedited)
"[...] des Schreckens(?), die (Pl.) Pharao zu Dienern (Vasallen) gemacht hat."
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Lesung des Hrsg.s (pꜣ nhwr pr-ꜥꜣ r.tw pr-ꜥꜣ ww "der Schrecken vor Pharao ist entfernt.") berichtigt von K. Ryholt, Festgabe Neues Museum, 2012, 343 ("... the Fear whom pharaoh turned into vassals"). Ryholt weist darauf hin, daß nhwr mit dem Ortsdeterminativ versehen ist und deshalb sowie wegen des Zusammenhangs nicht seine normale Bedeutung haben kann, sondern "probably a qualification of some ruller or territoris" ist; "or it might represent an unetymological writing."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxuCSuCW8EQiqZkHCeQWgm4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxuCSuCW8EQiqZkHCeQWgm4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxuCSuCW8EQiqZkHCeQWgm4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxuCSuCW8EQiqZkHCeQWgm4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxuCSuCW8EQiqZkHCeQWgm4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.