Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text HYMCV7V25BD3XCQVCYKFK2DOYU
de und (damit) sie die Opfer, die Brandopfer, die Libationen und die übrigen Dinge tun, welche üblicherweise für ein derartiges Fest getan werden,
de (wobei also alle diese Priester es sind,) die sich [im] Tempel von Memphis versammelt haben, indem sie sagen:
de Da es so ist, daß die Frömmigkeit [des Königs Ptolemaios, Sohnes des] Ptolemaios und der Königin {Arsinoe} 〈Berenike〉, der wohltätigen Götter, Sorge trug für die Angelegenheiten der Götter (wörtl. "für das, was die Götter betrifft") zusammen mit der Fürsorge, die er (der König) jederzeit für ihre Ehre erweist, geschah es, daß [alle] Gött[er von Ägypten] und ihre Göttinnen vor ihm waren (d.h. sich hilfreich vor ihn stellten).
de indem sie (die Götter) ihm (dem König) den Weg wiesen,
de (und) indem sie ihn beschirmten zur Zeit, da er nach Syrien und Phönikien zog.
de Sie offenbarten es ihm (im Traum).
de Sie riefen ihm zu.
de Sie antworteten ihm im Traum folgendermaßen: "Er wird [alle] seine Feinde besiegen!",
de [und daß sie nicht] fern sein würden von ihm zu jeder Zeit, die er verbringen würde, vor seinem Unheil, indem sie mit ihm (als) Schutz sein würden, um ihn zu retten.
de Im Jahr 5, 1. Pachons, zog er aus Pelusium aus.
(21) |
de und (damit) sie die Opfer, die Brandopfer, die Libationen und die übrigen Dinge tun, welche üblicherweise für ein derartiges Fest getan werden, |
||
(22) |
de (wobei also alle diese Priester es sind,) die sich [im] Tempel von Memphis versammelt haben, indem sie sagen: |
||
(23) |
n-ḏr.t-ḫpr=f dj pꜣ mnḫ [n] [pr-ꜥꜣ] [Ptrwmjs] [ꜥnḫ-wḏꜣ-snb] [sꜣ] 8 Ptrwmjs ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ı͗rm tꜣ pr-ꜥꜣ.t {Ꜣrsjnꜣ} 〈Brnjgꜣ〉 nꜣ nṯr.w-mnḫ.w n nꜣ ntj ḥr nꜣ nṯr.w ı͗rm pꜣ gj (n) rwš ntj-ı͗w =f ı͗r =f n ṱꜣ nb n nꜣ ntj ḥr nꜣj =w md(.t).w-pḥṱ ḫpr r nꜣ nṯr[.w] [(n)] [Kmj] [ḏr] [=w] 9 ı͗rm nꜣj =w nṯr.t.w ḥꜣ.ṱ =f |
de Da es so ist, daß die Frömmigkeit [des Königs Ptolemaios, Sohnes des] Ptolemaios und der Königin {Arsinoe} 〈Berenike〉, der wohltätigen Götter, Sorge trug für die Angelegenheiten der Götter (wörtl. "für das, was die Götter betrifft") zusammen mit der Fürsorge, die er (der König) jederzeit für ihre Ehre erweist, geschah es, daß [alle] Gött[er von Ägypten] und ihre Göttinnen vor ihm waren (d.h. sich hilfreich vor ihn stellten). |
|
(24) |
de indem sie (die Götter) ihm (dem König) den Weg wiesen, |
||
(25) |
de (und) indem sie ihn beschirmten zur Zeit, da er nach Syrien und Phönikien zog. |
||
(26) |
de Sie offenbarten es ihm (im Traum). |
||
(27) |
de Sie riefen ihm zu. |
||
(28) |
de Sie antworteten ihm im Traum folgendermaßen: "Er wird [alle] seine Feinde besiegen!", |
||
(29) |
de [und daß sie nicht] fern sein würden von ihm zu jeder Zeit, die er verbringen würde, vor seinem Unheil, indem sie mit ihm (als) Schutz sein würden, um ihn zu retten. |
||
(30) |
de Im Jahr 5, 1. Pachons, zog er aus Pelusium aus. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Raphia (CG 50048)" (Text ID HYMCV7V25BD3XCQVCYKFK2DOYU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HYMCV7V25BD3XCQVCYKFK2DOYU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HYMCV7V25BD3XCQVCYKFK2DOYU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).