Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text HISUWQHVNZFNZHYKMAG3WAA7KQ

de
[Amun]-⸢Re⸣, Herr des Himmels; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.
Nördliche Ostseite

Nördliche Ostseite

Der breitere Block ist verloren

Der breitere Block ist verloren

1 Hatschepsut bringt Amun ein großes Tieropfer dar

1 Hatschepsut bringt Amun ein großes Tieropfer dar

Beischriften zu Hatschepsut, der Aktion und Amun

Beischriften zu Hatschepsut, der Aktion und Amun zerstört

de
[… … …]
Block 125 Rede des Amun
de
⸢Re⸣[de]: „(Hiermit) habe ich dir die Königsherrschaft über die Beiden Länder übergeben, entsprechend dem, was dein Vater Re angeordnet hatte.“
Block 125

Block 125

2 Hatschepsut opfert Weihrauch an Amun

2 Hatschepsut opfert Weihrauch an Amun

Hatschepsut
de
Der vollkommene Gott Ma’atkare.
Ihre Aktion
de
Weihräuchern, indem sie agiert (als) mit Leben beschenkt(e).



    Amun
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Amun]-⸢Re⸣, Herr des Himmels; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.



    Nördliche Ostseite
     
     

     
     



    Der breitere Block ist verloren
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    Hatschepsut bringt Amun ein großes Tieropfer dar
     
     

     
     



    Beischriften zu Hatschepsut, der Aktion und Amun
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[… … …]



    Block 125
     
     

     
     



    Rede des Amun
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    anordnen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
⸢Re⸣[de]: „(Hiermit) habe ich dir die Königsherrschaft über die Beiden Länder übergeben, entsprechend dem, was dein Vater Re angeordnet hatte.“



    Block 125
     
     

     
     



    2
     
     

     
     



    Hatschepsut opfert Weihrauch an Amun
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der vollkommene Gott Ma’atkare.



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    agieren

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Weihräuchern, indem sie agiert (als) mit Leben beschenkt(e).

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentences of Text "Opferszenen" (Text ID HISUWQHVNZFNZHYKMAG3WAA7KQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HISUWQHVNZFNZHYKMAG3WAA7KQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)