Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA

  (1)
de
Anfang der Sammelhandschrift von Heilmitteln 〈zum〉 Beseitigen einer Krankheit im Bauch:
  (2)
de
tḥwꜣ-Pflanzen: ∅.
  (3)
de
Werde mit Bier vermengt.
  (4)
de
Werde vom Mann getrunken.
  (5)
Eb 5 = H 55

Eb 5 = H 55 2,11a k.t n.t ẖ.t mḥr =s

de
Ein anderes (Heilmittel) für einen Bauch, der schmerzt:
  (6)
de
Kreuzkümmel: 1/64 (Dja), Gänsefett: 1/8 (Dja), Milch: 1/16 (Oipe = 4 Dja).
  (7)

2,15a psi̯

de
Werde gekocht;
  (8)
de
werde ausgepresst.
  (9)

zwr

de
Werde getrunken.
  (10)
Eb 6 = H 56

Eb 6 = H 56 2,16a k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
 (1)



    Eb 4 = H 53

    Eb 4 = H 53
     
     

     
     





    2,7a
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sammelschrift

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg





    2,8a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    beseitigen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Krankheit; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Anfang der Sammelhandschrift von Heilmitteln 〈zum〉 Beseitigen einer Krankheit im Bauch:
 (2)





    2,9a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [e. Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
tḥwꜣ-Pflanzen: ∅.
 (3)


    verb_3-lit
    de
    (etwas) mischen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde mit Bier vermengt.
 (4)





    2,10a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde vom Mann getrunken.
 (5)



    Eb 5 = H 55

    Eb 5 = H 55
     
     

     
     





    2,11a
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    schmerzen; krank sein; leiden

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ein anderes (Heilmittel) für einen Bauch, der schmerzt:
 (6)





    2,12a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kreuzkümmel

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM





    2,13a
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.); Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM





    2,14a
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    1/16 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM
de
Kreuzkümmel: 1/64 (Dja), Gänsefett: 1/8 (Dja), Milch: 1/16 (Oipe = 4 Dja).
 (7)





    2,15a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde gekocht;
 (8)


    verb_3-lit
    de
    auspressen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
werde ausgepresst.
 (9)


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde getrunken.
 (10)



    Eb 6 = H 56

    Eb 6 = H 56
     
     

     
     





    2,16a
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Sentences of Text "2,7-25,11 = Eb 4-103: Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden" (Text ID GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)