Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE



    Eb 505, vgl. L 45 (neu) / 57 (alt)
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de 〈Ein anderes (Heilmittel):〉


    substantive_fem
    de [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Roter Ocker: ∅, Bleiglanz: ∅.


    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de (fein) zerreiben

    PsP
    V\res

de Werde fein zermahlen;


    verb_3-lit
    de vermischen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de milchiger Saft der Sykomore (als Salbmittel)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg

de werde mit Milchsaft einer Sykomore vermischt.


    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz




    69,14
     
     

     
     

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de viel; zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de (Die Verbrennung) werde damit über viele Tage hinweg gesalbt.



    Eb 506 = L 48 (neu) / 60 (alt)

    Eb 506 = L 48 (neu) / 60 (alt)
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Mehl vom Johannisbrot: 1 (Dosis).


    verb_3-lit
    de (etwas) mischen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde mit Honig vermengt.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf; über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Die Verbrennung) werde darüber verbunden.



    Eb 507

    Eb 507
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):

  (121)

Eb 505, vgl. L 45 (neu) / 57 (alt)

Eb 505, vgl. L 45 (neu) / 57 (alt) 〈k.t〉

de 〈Ein anderes (Heilmittel):〉

  (122)

de Roter Ocker: ∅, Bleiglanz: ∅.

  (123)

de Werde fein zermahlen;

  (124)

de werde mit Milchsaft einer Sykomore vermischt.

  (125)

de (Die Verbrennung) werde damit über viele Tage hinweg gesalbt.

  (126)

Eb 506 = L 48 (neu) / 60 (alt)

Eb 506 = L 48 (neu) / 60 (alt) k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (127)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Mehl vom Johannisbrot: 1 (Dosis).

  (128)

de Werde mit Honig vermengt.

  (129)

de (Die Verbrennung) werde darüber verbunden.

  (130)

Eb 507

Eb 507 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 12/05/2016, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "67,17-69,22 = Eb 482-514: Heilmittel für Verbrennungen" (Text ID DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)