Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE



    Eb 512

    Eb 512
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Milch (der Tiere)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mehl von Gerste: ∅, Kuhmilch: ∅.


    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz




    69,21
     
     

     
     

    adverb
    de oft

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

de (Die Striemen) werden damit sehr oft gesalbt.



    Eb 513

    Eb 513
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

de Honig: ∅.


    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Wärme

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Finger

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Die Striemen) werden damit handwarm (wörtl.: in Wärme des Fingers) gesalbt.



    Eb 514, vgl. Eb 32, H 1

    Eb 514, vgl. Eb 32, H 1
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_fem
    de [offizinell Verwendetes]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de [eine Hülsenfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de trocken sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de šzp.t-Teil vom Senf (?), getrocknet: ∅.





    69,22
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de (fein) zerreiben

    PsP
    V\res

de Werde fein zermahlen;


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kuchen (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de werde in einen fqꜣ-Kuchen gegeben

  (151)

Eb 512

Eb 512 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (152)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Mehl von Gerste: ∅, Kuhmilch: ∅.

  (153)

gs jm 69,21 ꜥšꜣ zp-2

de (Die Striemen) werden damit sehr oft gesalbt.

  (154)

Eb 513

Eb 513 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (155)

de Honig: ∅.

  (156)

de (Die Striemen) werden damit handwarm (wörtl.: in Wärme des Fingers) gesalbt.

  (157)

Eb 514, vgl. Eb 32, H 1

Eb 514, vgl. Eb 32, H 1 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (158)

de šzp.t-Teil vom Senf (?), getrocknet: ∅.

  (159)

69,22 nḏ snꜥꜥ

de Werde fein zermahlen;

  (160)

de werde in einen fqꜣ-Kuchen gegeben

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 05.12.2016, letzte Änderung: 23.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "67,17-69,22 = Eb 482-514: Heilmittel für Verbrennungen" (Text-ID DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)