Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CSSIF7RLARGLVO7GA477KACQQ4



    1873a
     
     

     
     


    P/A/N 19
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de [Worte sprechen:]


    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de schützendes Wasser (Bez. der Muttermilch)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    [+bzꜣ.w]
     
     

    (unspecified)



    1873b
     
     

     
     


    P/A/N 20
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Brüste

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de [Vater Pepi, nimm dir diese deine schützenden(?) Flüssigkeiten, die in den Brüsten] deiner Mutter Isis [sind].



    1873c
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Nephthys, gib Pepi - er lebe ewig - deine Hand!

  (1)

1873a

1873a P/A/N 19 [ḏ(d)-mdw]

de [Worte sprechen:]

  (2)

de [Vater Pepi, nimm dir diese deine schützenden(?) Flüssigkeiten, die in den Brüsten] deiner Mutter Isis [sind].

  (3)

de Nephthys, gib Pepi - er lebe ewig - deine Hand!

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 661" (Text ID CSSIF7RLARGLVO7GA477KACQQ4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CSSIF7RLARGLVO7GA477KACQQ4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CSSIF7RLARGLVO7GA477KACQQ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)