Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text BLKFSG5GRJDNDEL3EYTFO7HHM4

*1793j

*1793j P/F/Ne II 20 [ḏ(d)-mdw]

de
[Osiris Pepi], ich habe dir das Horusauge geholt.
*1793k

*1793k P/F/Ne II 21 zerstört [_]tw ⸢_⸣ zerstört [ꜣḫ] [Ḥr.w] [jm] =[s]

de
[..., Horus (Ach sein) durch es.]
de
Osiris Pepi, ich habe es dir [in] jeder seiner Form geholt, [damit du durch es Ach wirst, damit du durch es lebst, damit] du durch es [(wieder)kommst].



    *1793j

    *1793j
     
     

     
     





    P/F/Ne II 20
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Osiris Pepi], ich habe dir das Horusauge geholt.



    *1793k

    *1793k
     
     

     
     





    P/F/Ne II 21
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    [_]tw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ⸢_⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    (unclear)
    V(unclear)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[..., Horus (Ach sein) durch es.]



    *1793l

    *1793l
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f





    P/F/Ne II 22
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wesen; Gestalt; Charakter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    *1793m

    *1793m
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Osiris Pepi, ich habe es dir [in] jeder seiner Form geholt, [damit du durch es Ach wirst, damit du durch es lebst, damit] du durch es [(wieder)kommst].
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/16/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentences of Text "PT 634E" (Text ID BLKFSG5GRJDNDEL3EYTFO7HHM4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BLKFSG5GRJDNDEL3EYTFO7HHM4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)