Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 5G7DKJLAQNGPXKYNSBBXKJUPUU



    376a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    376b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    376c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    377a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    377b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    M/C ant/W x+1 = 667
     
     

     
     

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Möge Nemti-em-za-ef Merenre] mit euch zusammen [sein], Götter, möget ihr mit Nemti-em-za-ef Merenre zusammen sein, [Götter].



    377c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    M/C ant/W x+2 = 668
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Unas

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de [Möge Nemti-em-za-ef Merenre mit euch zusammen leben, Götter, möget ihr] mit Nemti-em-za-ef Merenre zusammen leben, Götter.



    378a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Liebt Nemti-em-za-ef Merenre, Götter, und Nemti-em-za-ef Merenre wird euch lieben, [Götter].



    378b
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de [ein dünnes Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Kugel (von Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    M/C ant/W x+3 = 669
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Knie

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de [Das pꜣq-Gebäck kommt, die (Weihrauch)Kugel kommt, die aus] dem Knie des Horus [hervorgekommen ist].



    379a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

de Die Emporsteigenden kommen, die Emporsteigenden kommen.

  (1)

376a

376a zerstört

de [...]

  (2)

zerstört

de [...]

  (3)

376b

376b zerstört

de [...]

  (4)

376c

376c zerstört

de [...]

  (5)

377a

377a zerstört

de [...]

  (6)

de [Möge Nemti-em-za-ef Merenre] mit euch zusammen [sein], Götter, möget ihr mit Nemti-em-za-ef Merenre zusammen sein, [Götter].

  (7)

de [Möge Nemti-em-za-ef Merenre mit euch zusammen leben, Götter, möget ihr] mit Nemti-em-za-ef Merenre zusammen leben, Götter.

  (8)

de Liebt Nemti-em-za-ef Merenre, Götter, und Nemti-em-za-ef Merenre wird euch lieben, [Götter].

  (9)

de [Das pꜣq-Gebäck kommt, die (Weihrauch)Kugel kommt, die aus] dem Knie des Horus [hervorgekommen ist].

  (10)

de Die Emporsteigenden kommen, die Emporsteigenden kommen.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 269" (Text ID 5G7DKJLAQNGPXKYNSBBXKJUPUU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5G7DKJLAQNGPXKYNSBBXKJUPUU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5G7DKJLAQNGPXKYNSBBXKJUPUU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)