Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 55GYOM6QTJGTVINNQQ7IEGWATY



    682a
     
     

     
     


    T/A/E 21 = 312
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Loch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Auf dein Gesicht, du, der in seiner Höhle ist!



    682b
     
     

     
     


    T/A/E 22 = 313
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de ausgestreckt auf dem Rücken liegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

de Streck dich auf dem Rücken aus, du Gott, der in ihr ist, vor Teti.



    682c
     
     

     
     

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de junges Mädchen (Isis, Hathor u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

de Teti ist das Große Mädchen.



    682d
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wen Teti sieht, der wird nicht leben.



    682e
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de anfügen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Auf wen das Gesicht/der Blick des Teti fällt, dessen Kopf wird nicht (wieder) angeknüpft werden.



    682f
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de gleiten

    Imp.sg
    V\imp.sg

de srj.w-Schlange, gleite davon!


    substantive_masc
    de der im Naut-Busch ist (Bez. einer Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (sich) umdrehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de (Du Schlange) 'Der im Naut-Busch ist', dreh dich um!

  (1)

682a

682a T/A/E 21 = 312 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Auf dein Gesicht, du, der in seiner Höhle ist!

  (3)

de Streck dich auf dem Rücken aus, du Gott, der in ihr ist, vor Teti.

  (4)

de Teti ist das Große Mädchen.

  (5)

de Wen Teti sieht, der wird nicht leben.

  (6)

de Auf wen das Gesicht/der Blick des Teti fällt, dessen Kopf wird nicht (wieder) angeknüpft werden.

  (7)

682f

682f srj.w zbn

de srj.w-Schlange, gleite davon!

  (8)

de (Du Schlange) 'Der im Naut-Busch ist', dreh dich um!

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 389" (Text ID 55GYOM6QTJGTVINNQQ7IEGWATY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/55GYOM6QTJGTVINNQQ7IEGWATY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/55GYOM6QTJGTVINNQQ7IEGWATY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)