Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2LTMXCA6IREXVEFB3GKBHEFJEM



    König hält ein Pektoral vor Isis
     
     

     
     


    D 7, 155.12

    D 7, 155.12
     
     

     
     


    Titel

    Titel
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de knoten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Amulett; Pektoral

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Amulett für seine mächtige Mutter knüpfen.



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     


    D 7, 155.13

    D 7, 155.13
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, Sohn des Re 𓍹 𓍺.



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    D 7, 155.14

    D 7, 155.14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.



    Identifikation der Isis

    Identifikation der Isis
     
     

     
     


    D 7, 155.15

    D 7, 155.15
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, Herrin von Jꜣ.t-dj.t, inmitten von Jwn.t.

  (1)

König hält ein Pektoral vor Isis

König hält ein Pektoral vor Isis

  (2)

D 7, 155.12 Titel

D 7, 155.12 Titel ṯꜣs wḏꜣ n mw.t =f wsr.t

de Ein Amulett für seine mächtige Mutter knüpfen.

  (3)

Identifikation des Königs D 7, 155.13

Identifikation des Königs D 7, 155.13 nswt-bj.tj ___ zꜣ-Rꜥw ___

de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, Sohn des Re 𓍹 𓍺.

  (4)

Rückenschutzformel D 7, 155.14

Rückenschutzformel D 7, 155.14 zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f mj Rꜥw ḏ.t

de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.

  (5)

Identifikation der Isis D 7, 155.15

Identifikation der Isis D 7, 155.15 ḏ(d) mdw (j)n Ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr nb(.t) Jꜣ.t-dj.t ḥr.j(t)-jb Jwn.t

de Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, Herrin von Jꜣ.t-dj.t, inmitten von Jwn.t.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Sätze von Text "3. Reg., Szene 2, Amulett knüpfen (D 7, 155)" (Text-ID 2LTMXCA6IREXVEFB3GKBHEFJEM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2LTMXCA6IREXVEFB3GKBHEFJEM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2LTMXCA6IREXVEFB3GKBHEFJEM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)