Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 2AJASTMVFBEATGOAEG7YNJR6MQ



    CT VI 103a
     
     

     
     


    1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    CT VI 103b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    CT VI 103c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    2241a

    2241a
     
     

     
     


    CT VI 103d

    CT VI 103d
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [O Padi]horresnet, Gerechtfertigter!



    CT VI 103e

    CT VI 103e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de mehr als; [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Erhebe [dich zu] denen, die [größer sind] als du.



    2241b

    2241b
     
     

     
     


    CT VI 103f

    CT VI 103f
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verschlucken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [...], du sollst ⸢Wein trinken⸣.



    2241c

    2241c
     
     

     
     


    CT VI 103g

    CT VI 103g
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de schmücken, bekleiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

de Es ist dein Gesicht (das) ein(es) Schakal(s), 〈wie〉 [Anubis], der 〈da〉mit versehen ist.



    CT VI 103h

    CT VI 103h
     
     

     
     

    substantive
    de Stacheln (o. Ä.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Nagel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf; an der Spitze

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stacheln (o. Ä.)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf; an der Spitze

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Der Stachel deines Nagels an deinen Fingern ist der Stachel an Thots Fingern.



    CT VI 104a

    CT VI 104a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de essen; (Nahrung) zuführen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Nilgans

    (unspecified)
    N

de Du sollst (dir) [eine Nilgans] zu (Munde) führen. (?)



    CT VI 104b

    CT VI 104b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN




    zerstört
     
     

     
     

de Die Türflügel des Chont[amenti, ...] öffnen sich für dich.



    CT VI 104c

    CT VI 104c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Bezirk

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Die in den Gauen ⸢kommen⸣ zu dir.

  (1)

CT VI 103a

CT VI 103a 1 zerstört

de [...]

  (2)

CT VI 103b CT VI 103c

CT VI 103b zerstört CT VI 103c zerstört

de [...]

  (3)

de [O Padi]horresnet, Gerechtfertigter!

  (4)

CT VI 103e

CT VI 103e ṯzi̯ [ṯw] [r] [wr].PL r =k

de Erhebe [dich zu] denen, die [größer sind] als du.

  (5)

2241b CT VI 103f zerstört [sꜥ]m =k [jr]p

de [...], du sollst ⸢Wein trinken⸣.

  (6)

de Es ist dein Gesicht (das) ein(es) Schakal(s), 〈wie〉 [Anubis], der 〈da〉mit versehen ist.

  (7)

de Der Stachel deines Nagels an deinen Fingern ist der Stachel an Thots Fingern.

  (8)

CT VI 104a

de Du sollst (dir) [eine Nilgans] zu (Munde) führen. (?)

  (9)

CT VI 104b wn n =k ꜥꜣ.DU Ḫnt(.j){t}-[jmn.t(j)w] zerstört

de Die Türflügel des Chont[amenti, ...] öffnen sich für dich.

  (10)

CT VI 104c [jy] n =k jm(.j).w spꜣ.t.PL

de Die in den Gauen ⸢kommen⸣ zu dir.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "T 23: PT 721 = CT 516" (Text ID 2AJASTMVFBEATGOAEG7YNJR6MQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2AJASTMVFBEATGOAEG7YNJR6MQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2AJASTMVFBEATGOAEG7YNJR6MQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)