Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 26K3H7MFJ5EZVFOLKGYCM46NPA

  (1)

de [Schau, ich sage dir diese] klugen [Taten] (?), die sich in deinem Herzen auszahlen (oder: die in deinem Herzen angemessen sind).

  (2)

de [Wende sie an, damit du zu einem Vollkommenen wirst], und (?) um [ein gutes Verhalten] zu bezeugen (wörtl.: um zu veranlassen, daß ein gutes Verhalten Zeugnis ablegt), damit nicht andere [... über dich (?) sagen]:

  (3)

de "Wie sehr geht der Sohn [eines Weisen] fehl!"





    1
     
     

     
     


    15.1

    15.1
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de klug sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    verb_2-lit
    de angewiesen, nötig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Schau, ich sage dir diese] klugen [Taten] (?), die sich in deinem Herzen auszahlen (oder: die in deinem Herzen angemessen sind).


    verb_3-inf
    de tun

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c


    15.2

    15.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    3
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Guter

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    15.3

    15.3
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de zugegen sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Verhalten

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de andere

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Neg.tm
    V\inf


    15.4

    15.4
     
     

     
     

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Wende sie an, damit du zu einem Vollkommenen wirst], und (?) um [ein gutes Verhalten] zu bezeugen (wörtl.: um zu veranlassen, daß ein gutes Verhalten Zeugnis ablegt), damit nicht andere [... über dich (?) sagen]:





    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de verfehlen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Wissender

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Wie sehr geht der Sohn [eines Weisen] fehl!"

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentences of text "Die Lehre des Ani (Version oD4)" (Text ID 26K3H7MFJ5EZVFOLKGYCM46NPA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/26K3H7MFJ5EZVFOLKGYCM46NPA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)