Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 23IDNDRTLFBZBBPTPXWOGR3NGA

  (1)

1+x Anfang zerstört

de ...

  (2)

x+1 r-n.tj sḏm =j m-ꜥ Qnn j:ḏd zerstört x+2 j:ḫft nꜣ m pꜣy =j ḥr.j mj ḫft

de Folgendes: ich habe gehört von seiten Qenens, der sagte ... diese(?) als mein Vorgesetzter: 'Komm demgemäß!'

  (3)

x+3 wnn =f ḥr spr r =k jw =k ḏi̯.t n =k 10 n sḫ[_] zerstört x+4 ḏr zp-2 mj.tt =f

de Wenn er zu dir kommt, dann gib ihm 10 Schläge(?), ..?.. wirklich harte, ihm angemessen.



    1+x
     
     

     
     


    Anfang zerstört
     
     

     
     

de ...



    x+1
     
     

     
     

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Agensmarker b. Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Qenen

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    zerstört
     
     

     
     


    x+2
     
     

     
     


    j:ḫft
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

de Folgendes: ich habe gehört von seiten Qenens, der sagte ... diese(?) als mein Vorgesetzter: 'Komm demgemäß!'



    x+3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    Aux.wnn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de kommen zu

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Schlag

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     


    x+4
     
     

     
     

    adjective
    de hart

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Gleiches

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn er zu dir kommt, dann gib ihm 10 Schläge(?), ..?.. wirklich harte, ihm angemessen.

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "Brieffragment über eine Bestrafung" (Text ID 23IDNDRTLFBZBBPTPXWOGR3NGA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23IDNDRTLFBZBBPTPXWOGR3NGA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)