Token ID ICUAZvW5oycyEUsgiwknIpCIzrI
Lücke
46.a.2
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tür
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Grab(haus)
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
eintreten
Inf
V\inf
verb_3-inf
herauskommen
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
einsperren
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tor
(unspecified)
N.m:sg
46.a.3
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
[Möge er veranlassen, dass ich gehe (?)] durch (?) die Tür meines (Grab)hauses, Eintreten und Hinausgehen in die Nekropole, ohne dass [mein] Ba eingesperrt wird [an] jedem [To]r der Unterwelt,
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/07/2025,
latest changes: 07/11/2025)
Persistent ID:
ICUAZvW5oycyEUsgiwknIpCIzrI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZvW5oycyEUsgiwknIpCIzrI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICUAZvW5oycyEUsgiwknIpCIzrI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZvW5oycyEUsgiwknIpCIzrI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZvW5oycyEUsgiwknIpCIzrI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.