Token ID ICQCGABaLU0hcE5JrvZMje8a0Y4
verb_3-inf
bauen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kapelle
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
beiderseits
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
absondern
Inf
V\inf
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gemach
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
auszeichnen
Inf
V\inf
D 1, 20.12
D 1, 20.12
epith_god
weiblicher Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
innerhalb von
(unspecified)
PREP
artifact_name
[Hathortempel in Dendera]
(unspecified)
PROPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Der die Länder vereinigt (Somtus)
(unspecified)
DIVN
preposition
inmitten von
(unspecified)
PREP
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
er hat die Kapellen (des Couloir mystérieux) zu beiden Seiten ihrer Majestät gebaut,
um ihren Leib in ihrem Kultraum abgeschirmt sein zu lassen,
um ihren Ka im Palast der Prächtigen verherrlichen,
zusammen mit Somtus inmitten von Dendara;
um ihren Leib in ihrem Kultraum abgeschirmt sein zu lassen,
um ihren Ka im Palast der Prächtigen verherrlichen,
zusammen mit Somtus inmitten von Dendara;
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 08/07/2024)
Persistent ID:
ICQCGABaLU0hcE5JrvZMje8a0Y4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCGABaLU0hcE5JrvZMje8a0Y4
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQCGABaLU0hcE5JrvZMje8a0Y4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCGABaLU0hcE5JrvZMje8a0Y4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCGABaLU0hcE5JrvZMje8a0Y4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.