Token ID ICMCNgcUhTI4UEuZvelWXCrgyMA


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Präteritalkonverter]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    leiden

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP




    C.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das/dieses Gift, das in Jubel war, dessentwegen das Herz der (normalen) Leute/Masse gequält darniederlag (?):
Horus hat es mit seinen wirkungsvollen Zaubersprüchen (?; oder seiner Ba-Macht) getötet.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/24/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - m ḥꜥ(ꜥ.wt): Kákosy hat die w-Schlaufe bei ḥꜥ(ꜥ).w(t) in seiner hieroglyphischen Abschrift vergessen.

    Commentary author: Peter Dils

  • - Ḥr.w m: Der Strich, den Kákosy zwischen dem Horusfalken und dem m kopiert hat, existiert nicht.
    - ⸢ꜣḫ.w⸣=f oder ⸢bꜣ⸣.pl=f: Auf den meisten Textvertretern steht ꜣḫ.t=f mit dem ꜣḫ-Vogel (G25), auf pTurin CGT 54051 Rto, Kol. 2.4 ist es das Wort ḥkꜣ.w: „Zauber“. Auf Horusstele Turin Suppl. 18356 scheint jedoch ein kleines Feuertöpfchen (R7) vor der Brust des Vogels zu stehen (es sieht nicht wie ein stark beschädigtes, rundes aus) und ein Federschopf ist nicht am Hinterkopf des Vogels erkennbar. Es ist also nicht unmöglich, dass hier bꜣw=f steht (so Kákosy, 163 Anm. (e) und 165 Anm. (F)).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCNgcUhTI4UEuZvelWXCrgyMA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNgcUhTI4UEuZvelWXCrgyMA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCNgcUhTI4UEuZvelWXCrgyMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNgcUhTI4UEuZvelWXCrgyMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNgcUhTI4UEuZvelWXCrgyMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)