Token ID ICICZlWDDk5FbEChkTLzK6oUcU8


de
Mögest du es (das Gift) niederwerfen, mögest du es zurückweisen,
mögest du es spalten/öffnen/abführen wegen allem, was sie über dich gesagt hat.

Comments
  • - pḫꜣ: Ist belegt als ein Verb in der Behandlung von Kranken und kranken Körperteilen. Für die Bedeutung „abführen“ siehe MedWb 283. Ritner, 1039 liest keine Objektspronomina, sondern spḫꜣ: „may you cause her to confess (spḫꜣ)“, was bei dem vorangehenden šnꜥ nicht möglich erscheint.
    - ⸮n?: Van de Walle, 81, Anm. (g) versteht dies als die Präposition m mit der Bedeutung „à propos de“ (o.ä.: er verweist auf Wb. 2, 2.5: „froh über etw.“).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/23/2022, latest revision: 09/23/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICZlWDDk5FbEChkTLzK6oUcU8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZlWDDk5FbEChkTLzK6oUcU8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICZlWDDk5FbEChkTLzK6oUcU8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZlWDDk5FbEChkTLzK6oUcU8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/15/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZlWDDk5FbEChkTLzK6oUcU8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/15/2025)