Token ID ICICZhSrdHWUCk7Guk2ddnv0FKw


de
Möge das Gift deiner Bosheit (?) sterben.

Comments
  • - Van de Walle liest das letzte Wort als r + schlechten Vogel (G37), aber bietet keine Übersetzung. Ist statt r ein Hügel und ḏw=k: „deine Schlechtigkeit“ zu lesen (vgl. weiter oben)? Ritner, 1039 hat „May the poison of the one who made your suffering die“ und scheint mtw.t n.t jri̯(.t) ⸮mr?=k zu lesen.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/23/2022, latest revision: 09/23/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICZhSrdHWUCk7Guk2ddnv0FKw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZhSrdHWUCk7Guk2ddnv0FKw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICZhSrdHWUCk7Guk2ddnv0FKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZhSrdHWUCk7Guk2ddnv0FKw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/20/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZhSrdHWUCk7Guk2ddnv0FKw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/20/2025)