Token ID ICICFD8mNX0HdU8WomplRhN0HeU
34-40,9
Above kneeling fancers
Above kneeling fancers
Horizontal line, facing right
Horizontal line, facing right
particle_nonenclitic
behold!
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
he; him
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
to make
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
preposition
for
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
music
(unspecified)
N.m:sg
adjective
pure, sacred
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_king
king of Upper and Lower Egypt
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
son of Re
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[nomen of Amenhotep III]
(unspecified)
ROYLN
verb
to celebrate a jubilee
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
artifact_name
Sed-festival (royal jubilee)
(unspecified)
PROPN
[34-40,9] Behold him as he makes for [you] sacred music, [kin]g Nebmaatre, son of Re, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, (so) he may celebrate the heb-sed.
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/29/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
For further references on this expression see Wente OIP 102, p. 49, n. j.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICFD8mNX0HdU8WomplRhN0HeU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFD8mNX0HdU8WomplRhN0HeU
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICFD8mNX0HdU8WomplRhN0HeU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFD8mNX0HdU8WomplRhN0HeU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFD8mNX0HdU8WomplRhN0HeU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.