Token ID IBkBNTCyoCCnCUBHh0qbY41KkO8


de
Siehe (doch als einschlägiges Beispiel) den Diener niedriger Leute, den du gebracht hast, um ihn zum sr-Beamten zu befördern, obwohl er gar kein sr-Beamter ist, den du Seiner Majestät hättest melden (d.h. zur Beförderung hättest vorschlagen) dürfen (weil er so niedrig/schäbig ist?).

Comments
  • Die Lesung und Übersetzung folgt Helck, in: JNES 14, 1955, 25 mit 28 Anm. s, und ihm folgend B. Kroeber, Die Neuägyptizismen vor der Amarnazeit, Bamberg 1970, 133, und Wente, Letters, 28, mit smj.tw als Schreibung für den Infinitiv im Status pronominalis. Die andere gängige Übersetzung setzt für pꜣy=k ein Possessivpronomen ohne Bezugswort, und für smj.tw=f eine Passivform an, vgl. z.B. Der Manuelian, Studies, 158: „Watch the servant of private citizens whom you have brought in order to promote him [ptr pꜣ bꜣk n nmḥ.yw jni̯=k r ḏi̯.t=f r sr]; although he is not an official of your (stature? [jw bn sr pw n pꜣy=k], nevertheless) let him be reported to his Majesty [smj.tw=f n ḥm=f].“; so auch I. Hafemann in der älteren Version des TLA [Stand 31.Oktober 2014], ähnlich Leprohon, CAA MFA Boston, Stelae II, 160. Beylage, Stelentexte, 419 hat abweichend: „Er ist kein Beamte〈r〉 nach deiner Art, den man deiner Majestät meldete; es sei denn, um zu bewirken, dass man höre: …“. D.h. nach dieser Lesart wird User-Satet gerügt, weil er den Beamten nicht gemeldet hat, auch wenn er niedriger Abkunft ist; nach der hier bevorzugten Lesart wird User-Satet gerügt, gerade weil er einen niederen Nubier zu einem Beamten gemacht hat und diese Untat auch noch dem König mitteilt.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 05/15/2019, latest revision: 10/11/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBNTCyoCCnCUBHh0qbY41KkO8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBNTCyoCCnCUBHh0qbY41KkO8

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkBNTCyoCCnCUBHh0qbY41KkO8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBNTCyoCCnCUBHh0qbY41KkO8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/13/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBNTCyoCCnCUBHh0qbY41KkO8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/13/2025)