Token ID IBkAELmfUYK9MkwOs5IAxH3xsDI



    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Sanktuar

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    title
    de
    Wabpriester der Theoi Euergeteis

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    hinzufügen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    schreiben; malen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urkunde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de
    gravieren

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    title
    de
    Priester der Theoi Euergeteis

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Siegel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    Zugehöriger; Genosse

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Die Wab-Priester, die in allen Tempeln Ägyptens ingesamt sind, sollen Wab-Priester der beiden Wohltätigen Götter mit ihren Namen genannt werden, und (sie) sollen hinzugefügt werden zu den Namen der Ämter ihrer Prophet〈en〉, und es soll für sie auf alle Urkunden geschrieben werden und das Amt des Propheten der beiden Wohltätigen Götter soll auf dem dazugehörigen Siegel ihrer Hand eingraviert werden.
Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/25/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zur Konstruktion mit kontinuativem Infinitiv vgl. Engsheden, Reconstitutionm 285. Dort wird auch diskutiert, ob es sich hierbei nicht um ein sḏm.w=f - Passiv mit nominalem Subjekt handeln könnte.

    Commentary author: Ralph Birk

  • Emendiert nach Kom el-Hisn (siehe Urk. II, 133, Anm m).

    Commentary author: Ralph Birk

  • Zur Konstruktion mit kontinuativem Infinitiv vgl. Engsheden, Reconstitutionm 285.

    Commentary author: Ralph Birk

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAELmfUYK9MkwOs5IAxH3xsDI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAELmfUYK9MkwOs5IAxH3xsDI

Please cite as:

(Full citation)
Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkAELmfUYK9MkwOs5IAxH3xsDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAELmfUYK9MkwOs5IAxH3xsDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAELmfUYK9MkwOs5IAxH3xsDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)