Token ID IBgCkdcSQUY5p0W1pd1KZurJQIA
SAT 19, 17a-19
SAT 19, 17a-19
verb_2-gem
existieren; sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
7
verb_3-lit
stehen; aufstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
vor (lokal); vor (temporal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schiff; Prozessionsbarke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Genitiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
fällen; niederwerfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Bösartiger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Maat
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schiff; Prozessionsbarke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
8
Elle est dressée à l’avant de la barque de ton père, faisant tomber le malfaisant pour offrir la Maât à l’avant de la barque
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/18/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Pour r
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCkdcSQUY5p0W1pd1KZurJQIA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkdcSQUY5p0W1pd1KZurJQIA
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgCkdcSQUY5p0W1pd1KZurJQIA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkdcSQUY5p0W1pd1KZurJQIA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkdcSQUY5p0W1pd1KZurJQIA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.