Token ID IBgBWScNVqlcfUq1r5luLdwDQTI
substantive_masc
Befehl
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
schaffen
Inf.t
V\inf
2+x+2
große Lücke
substantive_masc
der die Schönheit erhebt (heilige tragbare Barke)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Werk
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
freundlich
(?)
ADJ(infl. ?)
2+x+3
große Lücke
substantive_masc
Vorhalle
(unspecified)
N.m:sg
Befehl Seiner Majestät zu erschaffen [… … … eine tragbare] ⸢Barke⸣ aus Elektron, Silber, Schwarzkupfer, indem sie vortrefflich gemacht ist als ein Werk der Ewigkeit, angenehm (?) [… … …] ⸢Vor⸣halle.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/08/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur Ergänzung von wṯz-nfr.w „der die Vollkommenheit trägt“ als Bezeichnung für eine tragbare Barke, die bereits Sethe, Urkunden IV, 820.10 bietet, vgl. einen vergleichbaren Satz in der Abydos-Stele Thutmosis I. (CG 34007), Z. x+7-8 (= Urk. IV, 98.1-2); so bereits Klug, Stelen, 187 mit Anm. 1468.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBWScNVqlcfUq1r5luLdwDQTI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBWScNVqlcfUq1r5luLdwDQTI
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBWScNVqlcfUq1r5luLdwDQTI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBWScNVqlcfUq1r5luLdwDQTI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBWScNVqlcfUq1r5luLdwDQTI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.