معرف الرمز المميز IBcAlnVUL9okiUWCt4umPDRaFPo


de
Er hat den Obelisken aus Granit für [sie] und für die Götter seiner Stadt Benevent errichtet, zu Heil und Rückkehr des Herrn der Beiden Länder, Domitian, er lebe ewiglich.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Dies ist die ägyptische Umsetzung des lateinischen "pro salute et reditu imperatoris", siehe Lembke, Iseum Campense, S. 41.

    كاتب التعليق: Gunnar Sperveslage

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcAlnVUL9okiUWCt4umPDRaFPo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlnVUL9okiUWCt4umPDRaFPo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcAlnVUL9okiUWCt4umPDRaFPo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlnVUL9okiUWCt4umPDRaFPo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١ يناير ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlnVUL9okiUWCt4umPDRaFPo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١ يناير ٢٠٢٥)