Token ID IBcAiPWO3QfSiUFRsAymUwZSUp0


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Ein anderes Amulett, das gemacht wird für eine Frau, deren Kinder zur Welt (wörtl.: nach draußen) gekommen sind, ohne dass die von ihr Geborenen (über)lebt haben.

Comments
  • - nn ꜥnḫ ms.w=s: Negativer Existenzsatz mit Infinitiv oder n{n} sḏm=f (vgl. n{n} sḏm.n=f im nächsten Satz), nicht nn sḏm=f Futur.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/29/2017, latest revision: 03/29/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAiPWO3QfSiUFRsAymUwZSUp0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiPWO3QfSiUFRsAymUwZSUp0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAiPWO3QfSiUFRsAymUwZSUp0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiPWO3QfSiUFRsAymUwZSUp0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 8/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiPWO3QfSiUFRsAymUwZSUp0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 8/14/2025)