Token ID IBcAQfrRH6SgWkP8rtFRggZkQFQ


de
Dann muss er, (d.h.) der unter Hitze ist/leidet, daraufhin davon trinken.

Comments
  • - sj: Späte Schreibung von zwr, demot. sꜣ, kopt. ⲥⲱ: "trinken". Oder liegt das Verb sꜣi̯, dem. sy, kopt. ⲥⲉⲓ "sich sättigen, satt werden" vor, das jedoch sonst nicht als Behandlungsanweisung belegt ist?
    - ẖr(.j) n(.j) srf: Für das unerwartete n verweist Westendorf, Papyrus Berlin 10456, 253, Anm. (aa) auf Westendorf, Grammatik, 108, § 156.2: Nisbe als Substantiv in einer Genitivkonstruktion verwendet. Die Übersetzung ist dann wörtlich "der (Leid)tragende der Hitze".

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/13/2017, latest revision: 02/13/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAQfrRH6SgWkP8rtFRggZkQFQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQfrRH6SgWkP8rtFRggZkQFQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcAQfrRH6SgWkP8rtFRggZkQFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQfrRH6SgWkP8rtFRggZkQFQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/12/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQfrRH6SgWkP8rtFRggZkQFQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/12/2025)