معرف الرمز المميز IBUBdzlp7fVKF0qQsWW3t6mqZpg


de
[er] ist in der Unterwelt, (aber) Himmel und Erde sind auf seinen Stützen,
(ihm,) der zwei Länder erobert;
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - ḥr zḫn.wt=f steht nur auf pTurin Cat. 1968+ und pChester Beatty V, die übrigen Handschriften haben r-ḫt=f: "an seinen Stock = ihm unterstellt, untergeben". oGolenischeff 4470 hat schließlich das unklare ḥr s.t-ḫt, das vielleicht aus zḫn.wt entstellt (so Van der Plas) oder ein Hörfehler für ẖr s.t-ḥr=f (so Meeks) ist.
    - jṯi̯ tꜣ.wj 2: alle Handschriften haben zwei Striche hinter tꜣ(.wj). In den meisten Handschriften ist tꜣ.wj wie ein Dual geschrieben, pAnastasi VII und pSallier II haben nur tꜣ. Dies spricht gegen eine Lesung als "die Beiden Länder" als Bezeichnung für Ägypten. Ein Stadtdeterminativ fehlt in allen Handschriften, so daß auch nicht die Residenz des Mittleren Reiches vorliegen wird (so jedoch Roeder und Helck). Sind "Himmel" und "Erde" als zwei "Länder" bezeichnet (so Meeks: "deux territoires sont (ainsi) assujettis")? Es ist unklar, wie jṯi̯ tꜣ 2 in einer Doppelversstruktur zu verstehen ist.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdzlp7fVKF0qQsWW3t6mqZpg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzlp7fVKF0qQsWW3t6mqZpg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzlp7fVKF0qQsWW3t6mqZpg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzlp7fVKF0qQsWW3t6mqZpg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzlp7fVKF0qQsWW3t6mqZpg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)