Token ID IBUBdyBnBb0Xkkh3lSg8TOebU6g
2.1
substantive_masc
Weihrauch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.2
substantive_masc
Wasser, Wasserspende
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Kügelchen
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.3
substantive_fem
Opferplatte
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.4
substantive_masc
Speiseopfer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.5
substantive_masc
Speiseopfer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Hof
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.6
verb_4-inf
sitzen
Imp.sg
V\imp.sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.7
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Krug aus Ton]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Frühstück ("Waschung des Mundes")
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.8
substantive_masc
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.9
substantive_masc
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.10
substantive_fem
[ein Krug]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
[Art Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.11
substantive_fem
Bier
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
[eine Bierart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.12
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
tragen
Inf.t
V\inf
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
1 (mal) Weihrauch-Feuer, 2 (mal) Wasserspende (mit) beiden (Duft)kugeln, eine Opferplatte, 2 (mal) Königsopfer, 2 (mal) Königsopfer im Hof, 'Hinsetzen!' 1 (mal), 2 (mal) Gebäck und Krug (zum) Frühstück, 2 (mal) tʾ-wt-Brot, 1 (mal) tʾ-rtḫ-Brot, 1 nms.t-Krug ḏsr.t-Bier, 1 (mal) Chenemes-Bier, 2 (mal) zum Tragen Šns-Gebäck
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyBnBb0Xkkh3lSg8TOebU6g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyBnBb0Xkkh3lSg8TOebU6g
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyBnBb0Xkkh3lSg8TOebU6g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyBnBb0Xkkh3lSg8TOebU6g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyBnBb0Xkkh3lSg8TOebU6g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.