Token ID IBUBdy321MSecUWThIzxpPHBnAo
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive
Grab
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
A4
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
preposition
bei (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Götter
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Waret-nebet-hetepet
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
das heilige Land (Nekropole)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_3-inf
fertigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
damit
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
stark sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
As for this tomb that I made at Abydos in the Thinite Nome at the Terrace of the Great God, lord of the gods, at the district Nebet-hetepet of the sacred land of the western horizon, 〈I built it〉 in order that my akh may be strong in the retinue of the great god,
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Tꜣ-wr Ꜣbḏ.w: Lit. "Thinite Nome: Abydos", which is the common construction in this phrase.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdy321MSecUWThIzxpPHBnAo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy321MSecUWThIzxpPHBnAo
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy321MSecUWThIzxpPHBnAo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy321MSecUWThIzxpPHBnAo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy321MSecUWThIzxpPHBnAo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.