معرف الرمز المميز IBUBdwAOq6nnvkJzhvUacjw3WX8


de
Werde vom Mann gegessen (und) mit Bier vom Extra-Opfer (?) hinuntergeschluckt, bis/so dass sich seine Augen öffnen und sein ḫnt-Schnupfen verschwindet, indem er (zunächst) als Sekret abgegangen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • ḥꜣ.w-(j)ḫ.t: Der ursprünglichen Wortbedeutung nach ein „Überfluss an Dingen“. Wilson, Ptolemaic Lexikon, 615 vermutet zumindest für die selbstständig gebrauchte Verbindung der griechisch-römischen Zeit, dass es sich um einen Überschuss an Bier oder Wein handeln könnte, der sauer geworden sei und als spezielles Getränk geopfert worden sei. Ob das auch für den älteren Gebrauch zutrifft, ist nicht klar.

    r wn ... r z(b)j: Während man das erste Verb als Infinitiv auffassen könnte („um seine Augen zu öffnen“), zeigt das zweite Verb, dass r sḏm=f vorliegen muss. Wie oft in den medizinischen Texten ist unsicher, ob dieses temporal („bis dass“) oder konsekutiv („so dass“) aufzufassen ist. Ebbell, Papyrus Ebers, 49, Bardinet, Papyrus médicaux, 278 und Westendorf, Handbuch Medizin, 580 entscheiden sich für Ersteres, Grundriß der Medizin IV/1, 90 und Westendorf, Grammatik, § 166.bb.4 für Letzteres.

    hꜣꜣ: Die Parallele Eb 195 hat den Stativ hꜣi̯.y. Nach Westendorf, Grammatik, §§ 21.3 und 164.bb liegt bei der Schreibung von Eb 192 nur eine scheinbare Gemination vor. Wollte man die Stelle anders erklären und etwa ein Partizip ansetzen, wäre unter Umständen noch ein Doppelschilfblatt (hꜣꜣ.y) zu erwarten, vgl. Westendorf, Grammatik, § 295.aa.1.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٤/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwAOq6nnvkJzhvUacjw3WX8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwAOq6nnvkJzhvUacjw3WX8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwAOq6nnvkJzhvUacjw3WX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwAOq6nnvkJzhvUacjw3WX8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwAOq6nnvkJzhvUacjw3WX8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٠ مارس ٢٠٢٥)