Sentence ID IBUBd1uk4JGKJU3JnpiqtlRJVlY
Werde vom Mann gegessen (und) mit Bier vom Extra-Opfer (?) hinuntergeschluckt, bis/so dass sich seine Augen öffnen und sein ḫnt-Schnupfen verschwindet, indem er (zunächst) als Sekret abgegangen ist.
Comments
-
ḥꜣ.w-(j)ḫ.t: Der ursprünglichen Wortbedeutung nach ein „Überfluss an Dingen“. Wilson, Ptolemaic Lexikon, 615 vermutet zumindest für die selbstständig gebrauchte Verbindung der griechisch-römischen Zeit, dass es sich um einen Überschuss an Bier oder Wein handeln könnte, der sauer geworden sei und als spezielles Getränk geopfert worden sei. Ob das auch für den älteren Gebrauch zutrifft, ist nicht klar.
r wn ... r z(b)j: Während man das erste Verb als Infinitiv auffassen könnte („um seine Augen zu öffnen“), zeigt das zweite Verb, dass r sḏm=f vorliegen muss. Wie oft in den medizinischen Texten ist unsicher, ob dieses temporal („bis dass“) oder konsekutiv („so dass“) aufzufassen ist. Ebbell, Papyrus Ebers, 49, Bardinet, Papyrus médicaux, 278 und Westendorf, Handbuch Medizin, 580 entscheiden sich für Ersteres, Grundriß der Medizin IV/1, 90 und Westendorf, Grammatik, § 166.bb.4 für Letzteres.
hꜣꜣ: Die Parallele Eb 195 hat den Stativ hꜣi̯.y. Nach Westendorf, Grammatik, §§ 21.3 und 164.bb liegt bei der Schreibung von Eb 192 nur eine scheinbare Gemination vor. Wollte man die Stelle anders erklären und etwa ein Partizip ansetzen, wäre unter Umständen noch ein Doppelschilfblatt (hꜣꜣ.y) zu erwarten, vgl. Westendorf, Grammatik, § 295.aa.1.
Persistent ID:
IBUBd1uk4JGKJU3JnpiqtlRJVlY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1uk4JGKJU3JnpiqtlRJVlY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1uk4JGKJU3JnpiqtlRJVlY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1uk4JGKJU3JnpiqtlRJVlY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1uk4JGKJU3JnpiqtlRJVlY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).