Token ID IBUBdWsdxk7YLUJWjlpL8uSTldY
F.2
Textkolumne vor dem rechten Mann
Textkolumne vor dem rechten Mann
verb_3-lit
herbeibringen
Inf
V\inf
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
rein
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
weiße Sandalen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
rein sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
[ein keulenartiges Zepter]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
weiß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Kleidung (Koll.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
rein
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_2-lit
herbeibringen
Inf
V\inf
substantive_fem
Opfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Herbeibringen des Gottesopfers (mit) reinen weißen Sandalen, makellosem Ames-Szepters, weißer Kleidung und reinen Armen; Herbeibringen der Opfergaben.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das erste und letzte Verb wurden hier analog zur Beischrift zum linken Mann als Infinitive aufgefasst. wꜥb, twr und ḥḏ scheinen dagegen Partizipien oder Adjektive zu sein, denn zumindest ḥḏ lässt sich nicht als infinitivische Handlungsbeschreibung übersetzen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWsdxk7YLUJWjlpL8uSTldY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWsdxk7YLUJWjlpL8uSTldY
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWsdxk7YLUJWjlpL8uSTldY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWsdxk7YLUJWjlpL8uSTldY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWsdxk7YLUJWjlpL8uSTldY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.