Token ID IBUBdWMmxQ7IjUtxvBsd3jXs9E4
67
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
vor (jmdm.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
particle_enclitic
[Partikel zur Betonung, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
was?
(unspecified)
Q
68
preposition
ohne
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
adjective
vortrefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-gem
sein
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
69
preposition
überall in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Sachmet
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Pest
(unspecified)
N.m:sg
Daraufhin sagte er mir gegenüber: "Was soll aus jenem Lande werden ohne ihn, jenen vortrefflichen Gott, ist (doch) die Furcht vor ihm ("seine Furchtbarkeit") [überall in den Fremdländern, wie (vor) der] ⸢großen?⸣ [Sachmet] 〈im〉 Jahre der Pest?"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/26/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Lesung von Sḫm,t wr,t ist überaus unsicher und auch nicht bei den anderen Zeugen verifizierbar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWMmxQ7IjUtxvBsd3jXs9E4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWMmxQ7IjUtxvBsd3jXs9E4
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWMmxQ7IjUtxvBsd3jXs9E4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWMmxQ7IjUtxvBsd3jXs9E4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWMmxQ7IjUtxvBsd3jXs9E4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.